История песни "Зима"
Просмотров: 21698, дата: 26.12.2016, автор: Галина БорискинаПесню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают, наверное, все.
У леса на опушке жила Зима в избушке.
Она снежки солила в березовой кадушке,
Она сучила пряжу, она ткала холсты
Ковала ледяные да над реками мосты.
Припев:
Потолок ледяной, дверь скрипучая,
За шершавой стеной тьма колючая.
Как шагнешь за порог - всюду иней,
А из окон парок синий-синий.
Ходила на охоту, ковала серебро,
Сажала тонкий месяц в хрустальное ведро.
Деревьям шубы шила, торила санный путь,
А после в лес спешила, чтоб в избушке отдохнуть.
Припев:
Потолок ледяной, дверь скрипучая,
За шершавой стеной тьма колючая.
Как шагнешь за порог - всюду иней,
А из окон парок синий-синий.
История создания этой песни известна гораздо меньше.
Автором текста песни "Зима" обычно указывается Сергей Григорьевич Острово́й - и это действительно так. Без него мы бы никогда её не услышали. Но всё же авторство принадлежит ему только наполовину - в случае с "Зимой" Сергей Григорьевич выступил в роли переводчика.
Оригинал же принадлежит перу испанца Хавьера Линареса.
Известно о нем немногое - родился в 1916 году в Андалусии, был членом "Испанской фаланги" и приверженцем Франко, писал стихи (единственный сборник "Лоза", в том числе и с интересующим нас стихотворением, вышел в Мадриде в 1962 году), во время войны вступил добровольцем в "голубую дивизию", был ранен под Ленинградом, попал в плен, в Испанию из советского лагеря вернулся только в 1954 году.
Стихотворение "синий пар" (в переводе Острового "Зима") сильно выделяется из сборника. Основной темой поэзии Хавьера Линареса являлась его родина: горы Сьерра-Невада, энсьерро - прогон быков, красота испанских девушек и вкус местного вина.
"Синий пар" - единственное произведение Линареса о России.
Написано оно в феврале 1943 года, во время советской войсковой операции "полярная звезда", и в полной мере отражает настроения и чувства испанского добровольца в ту зиму.
Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Сергей Григорьевич Островой переводил почти дословно. Ходила на охоту/, гранила серебро/, сажала тонкий месяц/, в хрустальное ведро/ - именно так описывает череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец. И по сути, в русском переводе, эта песня называется именно "смерть".
Но особенно Хавьеру Линаресу удался образ жуткой, беспощадной русской Вальхаллы. Он сумел передать глухой страх южанина перед русской зимой и её обитателями, перед тем пугающим местом, куда он попал.
Эти строки - с их экзистенциальным ужасом и ожиданием, когда в избушку вернется хозяйка-смерть, С.Г. Островой сделал припевом. Опять же практически ничего в них не поменяв:
Потолок ледяной,/ Дверь скрипучая, /За шершавой стеной/ Тьма колючая, /Как пойдёшь за порог/ Всюду иней,/ А из окон парок/ Синий-синий.
Испанский подстрочник выглядит так:
с потолка свисает лёд
с ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
за шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
там - обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар.
Однако, несмотря на точный перевод, в песне поменялось многое. Поменялся сам её настрой.
Из неё выветрился затхлый запах страха, она потеряла тоску и безнадёгу, пронизывающую этот текст в оригинале.
Напротив - слушая разухабистого Хиля, становится людям радостно, и хочется плясать, и зимушка-зима, и синий-синий, и один раз живем, и эх ма. Что, в общем-то, в очередной раз подтверждает: что испанцу смерть, то русскому зима.
Источники:
История создания песни www.liveinternet.ru/users/2769528/post361748827
Условия использования материалов: www.liveinternet.ru/users/2769528/post361748827
Новогодние песни: У Леса на Опушке — Текст песни http://mirpesen.com/ru/novogodnie-pesni/u-lesa-na-opushke.html#ixzz4TwEFr6lj
www.youtube.com/watch?v=R82_J7LB66o
Другие блоги пользователя
Обнаружили плагиат? Сообщите об этом
Комментарии
#1 Прекрасная песня, прекрасный исполнитель! Сколько лет песне, а она все еще популярна.Эту песню можно назвать народной, ведь, поют её везде: и ребятишки на утренниках в детском саду, и в школах, в кафе, барах, ресторанах и, конечно же, дома за праздничным новогодним столом.
Нина Васильевна Ефимова, дата: 27.12.2016 в 12:21
#2 Именно Э. Хиль придал этой песне веселое, новогоднее звучание.А ведь исполнялась она не только им.
Нина Васильевна Ефимова, дата: 27.12.2016 в 12:24
#3 Спасибо, Нина Васильевна, за такие добрые и содержательные комментарии. Мне тоже больше нравится в исполнении Э.Хиля. Как-то привычнее звучит что ли. И конечно, озорно, весело, и зима кажется не такая морозная и страшная.
Галина Борискина , дата: 27.12.2016 в 15:19
#4 Галина Георгиевна, прекрасный блог! Замечательная песня!
Юлия Пасынок, дата: 27.12.2016 в 15:29
#5 Галина Георгиевна! Спасибо за приглашение, спасибо за блог, спаибо за отдых! И любимый исполнитель! Хороших зимних дней Вам! И ВСЕМ!
Залифа Гайсина, дата: 27.12.2016 в 15:39
#6 Песня "Зима" когда-то была очень популярной, как исполнитель песни- Э.Хиль. От исполнения песни всегда становится радостно на душе, возникает желание пуститься в пляс. Спасибо,Галина Георгиевна, за минуты радости!
Светлана Жарикова, дата: 27.12.2016 в 18:17
#7 У каждой песни - своя история. И эта веселая песня - не исключение. Хорошая зимняя песня, но такая теплая. И Эдуард Хиль представил её достойно. Наше поколение питает особую любовь к этой песне. Поэтому мне интересна эта тема и Вы создали хороший блог про неё. Спасибо Вам за настроение, Галина Георгиевна.
Ольга Степанова, дата: 25.02.2019 в 5:40
#8 Благодарна за отзыв о моём блоге, Ольга Михайловна.
Галина Борискина , дата: 25.02.2019 в 6:09
#9 Спасибо за блог, Галина Георгиевна! Спасибо за знакомство с историей любимой песни.
Залифа Гайсина, дата: 25.02.2019 в 7:11
#10 С детства люблю эту песню. Всегда пели с отцом на пару. У него был прекрасный голос. В армии приглашали в хор Советской армии, но он отказался. Поэтому эта песня у меня, прежде всего, ассоциируется с детством.
Галина Ларькова, дата: 30.12.2020 в 14:50
#11 Спасибо за комментарий, Галина Владимировна. Эта песня из нашего детства, мне она тоже нравится и её исполнитель Эдуард Хиль.
Галина Борискина , дата: 30.12.2020 в 16:20
#12 Да, Галина Георгиевна! Эдуард Хиль мне тоже очень нравится. Все песни из нашего детства и юности помнятся в отличие от современных "чашек кофию".
Галина Ларькова, дата: 30.12.2020 в 16:59
#13 Замечательная, добрая, задорная песня нашей молодости!
Людмила Петровна Трифонова, дата: 30.12.2020 в 18:12
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь и авторизируйтесь на сайте.